@Homo eructus,
@JTem:
Perhaps you could translate the following, which are now in "interface_strings.txt"?
"undrawn blade"
"firing on undrawn blade"
"stunned victim"
(For reputation loss when hitting someone - these are not currently translated so they'll appear in English when you're playing in Spanish.)
"Captain, the crew is envious of the amount of money we have on board and wants to sign articles"
(Warning if you have too much money, have not signed articles, and do not have a merchant licence. Again, this is not currently translated and will appear in English.)
"Rocky Cove"
"Sandy Beach"
"Arawak Village"
"Arawak Burialground"
(Location names for Aruba which do not currently appear in "interface_strings.txt", so will probably appear in English.)
"Next time I'll use a bottle"
"CALL MATES"
"AWAY BOAT"
(New messages in "Woodes Rogers" storyline.)
Also, the beach on Guadeloupe always uses the French name "Anse Casse-Bois" regardless of your chosen language, which is fine except that in "Early Explorers" it should probably have a Spanish name. My French is not good enough to properly translate "Anse Casse-Bois" into English, never mind Spanish, but Google Translate says "Anse" is "Cove" and "Bois" is "Wood", which can be either the building material or a forest. So I've set it to be "Ensenada del Bosque", which is Google's Spanish translation of "Forest Cove". It doesn't need to be an exact translation of "Anse Casse-Bois" - if it makes sense in Spanish, it will do, unless you want to provide something better. On the other side of the island, the town isn't there in "Early Explorers" but there's apparently an area called "Grande Baie", literally "Big Bay", so I simply called it "Gran Bahía" - if one beach has a Spanish name regardless of player's language, the other one may as well have a Spanish name as well.