You mean the player will never get to see it?Not normal but intentional as the elephant can't be picked up.
Visit our website www.piratehorizons.com to quickly find download links for the newest versions of our New Horizons mods Beyond New Horizons and Maelstrom New Horizons!
Quick links for Beyond New Horizons
- Download latest version
- Wiki
- FAQ
- Report bugs here
- Bug Tracker on Github
Quick links for Maelstrom
- Download the latest version of Maelstrom
- Download the latest version of ERAS II
- Download the latest version of New Horizons on Maelstrom
Quick links for PotC: New Horizons
- Download latest version
- Wiki
- FAQ
- Report bugs here
Thanks to YOUR votes, GOG.com now sells:
- Sea Dogs
- Sea Dogs: Caribbean Tales
- Sea Dogs: City of Abandoned Ships
Vote now to add Pirates of the Caribbean to the list!
Quick links for AoP2: Gentlemen of Fortune 2
- Downloads and info
- ModDB Profile
- Forums Archive
A Pirate Podcast with Interviews
Music, Comedy and all things Pirate!
- Episode Guide - About - Subscribe -
- Twitter - Facebook - iTunes - Android -
- Youtube - Fill the Coffers -
You mean the player will never get to see it?Not normal but intentional as the elephant can't be picked up.
Had no idea of that but it's just a golden elephant.but still can right click and hold over the icon in the loot menu to see the description
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\Spanish\blaze_dialog.h; line: 1
Invalid array 'DLG_TEXT' initialization parameters list
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\blaze_dialog.c; line: 33
Invalid Expression
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\blaze_dialog.c; line: 33
Invalid Expression
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\blaze_dialog.c; line: 33
Invalid Expression
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\blaze_dialog.c; line: 33
Invalid Expression
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\blaze_dialog.c; line: 33
Invalid Expression
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\blaze_dialog.c; line: 33
Invalid Expression
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\blaze_dialog.c; line: 33
Invalid Expression
COMPILE ERROR - file: storyline\GoldBug\dialogs\blaze_dialog.c; line: 33
Undeclared identifier: DLG_TEXT
"Ahora necesito buscar a esa chica. Si no está por aquí en algún lugar, estaré en apuros."
"Easy, now! I've had a rough time of it. When I came to my senses, I staggered into #sDouwesen# and managed to get a small ship. Not long after, I ended up here. You can well imagine how surprised I was to see my old ship in Muelle harbor. She was still being repaired after that storm.",
"What are you saying? You're a free man? Then leave me be!",
"BARTOLOMEU! WHERE ARE YOU GOING???",
string DLG_TEXT[429] = {
It does no harm to translate them, but if you're going to use a file for reference, use "PROGRAM\DIALOGS\SPANISH\blaze_dialog.h". This is the one which will be updated for sidequests as well as "Tales of a Sea Hawk" and several other storylines which have no specific versions of "blaze_dialog.h".Yes, I knew all those lines weren't being used for this storyline but I thought I may aswell get them done, and use them for reference (accounting for those small differences) when the time comes to translate the files that actually use them.
I've noticed the first line, the one the error log pointed at saysyet there are more than 429 lines of dialogue in the file. But that's also true of the English version and that one works fine so that's not it.Code:string DLG_TEXT[429] = {
"To be sure! you are left-handed and your left eye is on the same side as your left hand.
Now, I suppose, you can find the left eye of the skull, or the place where the left eye has been. Have you found it?",
Sorry about the delay. I was doing something similar, only I started by replacing the first half of the file with its equivalent in "PROGRAM\DIALOGS\SPANISH\blaze_dialog.h" and then narrowing it down.I see. Still no explanation for the error then. I'll have to double check line by line or I could try replacing parts of the file with the English version and testing it until I narrow down the issue.
Entonces deberíamos separarnos. Así cubriremos más terreno. Yo cogeré el pasadizo de la izquierda, ¡y veremos quién encuentra el tesoro primero!",
You might also want to look at the general version, "PROGRAM\DIALOGS\SPANISH\blaze_dialog.h". This appears to have a lot of mistakes, unless there has been a more recent, corrected version - the one I have is dated November 2019. Once that is correct, you can use a lot of it as reference for the storyline versions.I suspect that I will also have problems with the blaze_dialog.h file in the translations of "Sparrow" and "Assassin"; the latter is almost finished.
Several of the last lines of the file are incorrect:
"Sólo se me ocurre una explicación plausible...
y, sin embargo, es espantoso creer una atrocidad como la que implica mi sugerencia.
Me parece evidente que Kidd (si fue él mismo quien escondió el tesoro, cosa que por mi parte no dudo),
me parece evidente que necesitó ayuda en su trabajo.", //425
"Pero, una vez terminado éste, debió considerar la conveniencia de eliminar a todos los que participaban de su secreto.
Quizá le bastó un par de azadonazos mientras sus ayudantes estaban ocupados en el pozo;
tal vez hizo falta una docena... ¿Quién podría decirlo?", //426
"Me pregunto si el teniente G sabe algo sobre textos cifrados...",
"... esto no significa absolutamente nada para mí.",
Likewise, the next line on screen will be:Sólo se me ocurre una explicación plausible... y, sin embargo, es espantoso creer una atrocidad como la que implica mi sugerencia. Me parece evidente que Kidd (si fue él mismo quien escondió el tesoro, cosa que por mi parte no dudo), me parece evidente que necesitó ayuda en su trabajo.
Pero, una vez terminado éste, debió considerar la conveniencia de eliminar a todos los que participaban de su secreto. Quizá le bastó un par de azadonazos mientras sus ayudantes estaban ocupados en el pozo; tal vez hizo falta una docena... ¿Quién podría decirlo?
If you mean that there are no quote marks at the end of the first three lines you show, and none at the start of the second, third and fourth lines, that is not a mistake. Without those quote marks, the game regards all four as one single line. So what you should see on screen is:
Likewise, the next line on screen will be:
In the "Goldbug" file, it does not matter. This is one of the lines which is in the original "blaze_dialog.h" file and which is for "Tales of a Sea Hawk". You will never see it while playing "Goldbug".By the way, in this file the word "Researcher" is used. Is your translation into Spanish simply "Investigador"?
In the "Goldbug" file, it does not matter. This is one of the lines which is in the original "blaze_dialog.h" file and which is for "Tales of a Sea Hawk". You will never see it while playing "Goldbug".
But in "PROGRAM\DIALOGS\SPANISH\blaze_dialog.h", it must not be translated. "Researcher" is the character ID of the old man at the lighthouse. The game checks his character definition to find his real name. If you translate "Researcher" then it will look for the wrong ID, fail to find the character, and that part of the dialog will not work.